• A
  • A
  • A
  • АБВ
  • АБВ
  • АБВ
  • А
  • А
  • А
  • А
  • А
Обычная версия сайта
Январь 2025
1ср2чт3пт4сб5вс6пн7вт8ср9чт10пт11сб12вс13пн14вт15ср16чт17пт18сб19вс20пн21вт22ср23чт24пт25сб26вс27пн28вт29ср30чт31пт
Февраль 2025
1сб2вс3пн4вт5ср6чт7пт8сб9вс10пн11вт12ср
23
  • Сегодня
  • Завтра

Среда, 12 февраля

16:30

Встреча дискуссионного клуба «Самовар»: «Юрист в цифровую эпоху: человечность среди алгоритмов»

17:00

Семинар НУГ «БРИКС+ как площадка для сотрудничества в Арктике»: «Взаимодействие Китая с западными Арктическими государствами: история и текущее состояние»

онлайн
18:30

Онлайн-интенсив Центра непрерывного образования: «Знакомство с Unreal Engine за 3 дня»

онлайн

Четверг, 13 февраля

10:00

Первая научно-практическая конференция «Российские исследования Центральной Азии»

16:00

Семинар факультета географии и геоинформационных технологий: «Концепция современного школьного краеведения»

Иллюстрация к новости: «Лингвистическое удовольствие»: для кого работает Центр академического письма НИУ ВШЭ

«Лингвистическое удовольствие»: для кого работает Центр академического письма НИУ ВШЭ

Центр академического письма Вышки был основан в 2011 году для сотрудников университета, которые хотели бы повысить квалификацию в академическом английском и писать научные работы на английском языке. За эти годы его услугами воспользовались более 10 тысяч преподавателей и научных сотрудников ВШЭ. Тренеры центра подготовили 21 программу курсов повышения квалификации. Примерно 10 курсов проводится каждый год, среди них есть очные, дистанционные и курсы смешанного формата.

Иллюстрация к новости: Если вы только начинаете писать на английском, не переживайте из-за мелочей

Если вы только начинаете писать на английском, не переживайте из-за мелочей

В Центре академического письма ВШЭ уже три года ведется пруфридинг — вычитка научных текстов на английском языке. В Центр может обратиться каждый ученый ВШЭ, чтобы в очной или дистанционной форме доработать свой текст вместе с носителем языка. Какие типичные ошибки встречаются в текстах, в чем разница между «and» и «as well as» и почему лучше сразу писать на английском, а не переводить с русского, рассказывает один из пруфридеров Центра, новозеландец Дэвид Конноли.